-
1 ничто
1. мест.; отр.; род. п. ничего; дат. ничему; твор. ничем; предл. п. ни о чем; при предлогах отрицание "ни" отделяется: ни на что и т. п.ничего похожего (на). ничего подобного — nothing like
это ничего! — it's nothing!, it doesn't matter!
2. ср.сделать из ничего — from (next to) nothing, out of nothing
(ничтожество, нуль) nought; nil -
2 Что может быть лучше ...?
Универсальный русско-английский словарь > Что может быть лучше ...?
-
3 всяк свое хвалит
General subject: nothing like leather, there is nothing like leather -
4 нет ничего лучше
1) General subject: nothing like, there is nothing like, You can't beat it! (Good old vanilla ice cream! You can't beat it!)2) Colloquial: it's hard to beat (http://www.idiomcenter.com/dictionary/hard-to-beat) -
5 ничего похожего
1) General subject: nothing like2) Makarov: it is nothing like it used to be -
6 ничто не может сравниться с хорошим отдыхом
1) General subject: (не идёт в сравнение) there is nothing like a good rest2) Makarov: there is nothing like a good restУниверсальный русско-английский словарь > ничто не может сравниться с хорошим отдыхом
-
7 совсем не такой хороший
General subject: not nearly so good, nothing like as good, nothing like so goodУниверсальный русско-английский словарь > совсем не такой хороший
-
8 З-22
(И) В ЗАВОДЕ НЕТ чего, less often кого (у кого, где) substand VP pres or past)1. ( subj / gen: usu. concr, abstr, animal, or, less often, human) (some person does not have or some place is devoid of s.o. or sth.) entirely: у Y-a X-a и в заводе нет (не было)! - Y doesn't have (never had) any X!2. ( subj / gen: usu. этого, такого (in conjunction with a чтобы-clause)) sth. is absolutely not done (by s.o. or in some place): у Y-a (в месте Z) этого (такого) и в заводе нет = none of that kind of stuff goes on with Y (in place Z)there's (never) nothing like that with Y (in place Z)Y doesn't allow any (none) of that in place Z (here, there). "В чём отказывали (своим детям)? Чего для них жалели?» -...«Я видела, как вы своего-то (сына) ремнём гоняли, а у нас дома в заводе такого не было» (Стругацкие 1). "What did we deny them (our children)? What didn't we do for them?"... "You liked to strap yours (your son), I saw it, but in our house there was never nothing like that" (1a). -
9 в заводе нет
• (И) В ЗАВОДЕ НЕТ чего, less often кого (у кого, где) substand[VP; pres or past]=====1. [subj/ gen: usu. concr, abstr, animal, or, less often, human]⇒ (some person does not have or some place is devoid of s.o. or sth.) entirely:2. [subj/ gen: usu. этого, такого (in conjunction with a чтобы-clause)]⇒ sth. is absolutely not done (by s.o. or in some place):- у Y-a < в месте Z> этого < такого> и в заводе нет ≈ none of that kind of stuff goes on with Y < in place Z>;- there's (never) nothing like that with Y < in place Z>;- Y doesn't allow any < none> of that in place Z <here, there>.♦ "В чём отказывали [своим детям]? Чего для них жалели?" -..."Я видела, как вы своего-то [сына] ремнём гоняли, а у нас дома в заводе такого не было" (Стругацкие 1). "What did we deny them [our children]? What didn't we do for them?"... "You liked to strap yours [your son], I saw it, but in our house there was never nothing like that" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в заводе нет
-
10 и в заводе нет
[VP; pres or past]=====1. [subj/ gen: usu. concr, abstr, animal, or, less often, human]⇒ (some person does not have or some place is devoid of s.o. or sth.) entirely:2. [subj/ gen: usu. этого, такого (in conjunction with a чтобы-clause)]⇒ sth. is absolutely not done (by s.o. or in some place):- у Y-a < в месте Z> этого < такого> и в заводе нет ≈ none of that kind of stuff goes on with Y < in place Z>;- there's (never) nothing like that with Y < in place Z>;- Y doesn't allow any < none> of that in place Z <here, there>.♦ "В чём отказывали [своим детям]? Чего для них жалели?" -..."Я видела, как вы своего-то [сына] ремнём гоняли, а у нас дома в заводе такого не было" (Стругацкие 1). "What did we deny them [our children]? What didn't we do for them?"... "You liked to strap yours [your son], I saw it, but in our house there was never nothing like that" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и в заводе нет
-
11 ничего на свете лучше нет(у)
there is nothing like a smthThere is nothing like a good cup of tea after a hard day.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ничего на свете лучше нет(у)
-
12 ничего на свете лучше нет(у)
there is nothing like a smthThere is nothing like a good cup of tea after a hard day.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ничего на свете лучше нет(у)
-
13 попытка не пытка
попытка не пытка (не шутка) <, а спрос не беда>погов.there's no harm in trying; there's nothing like trying; a trial is no denial1-й мужик.
Кабы в действие произвесть такое дело, двистительно озолотить можно. 2-й мужик. Да уж что говорить! Таня. Верно не обещаю; как это говорится попытка - не шутка, а... 1-й мужик. А спрос - не беда. Это двистительно. (Л. Толстой, Плоды просвещения) — First Muzhik. If you succeed in carrying out such a scheme, reely, we can make you rich. Second Muzhik. That's the talk! Tanya. Truly I can't promise, as the saying goes: - 'A trial is no denial,' but... First Muzhik. But to ask is no task! It's reely so.Фёдор взялся хоть немножко осветить, помочь ему [Чапаеву] и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет... (Д. Фурманов, Чапаев) — Fyodor took it on himself to enlighten him, if only a little, to help lead him out on to the true road. Perhaps he wouldn't succeed - never mind, there's nothing like trying, and at least it wouldn't make things any worse.
- Ну, да ладно. Попытка не пытка. Ужо пойдём с крёстным отцом твоим, с Карпушкой, посватаемся. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'Oh, well, there's no harm in trying. I'll go with your godfather, Karpushka, and we'll try and fix it.'
Русско-английский фразеологический словарь > попытка не пытка
-
14 похожий
прил.Английские соответствия русскому прилагательному похожий передаются разными частями речи: прилагательными alike, similar и предлогом like.1. alike — похожий (в предикативных предложениях с alike noдлежащее употребляется в форме множественного числа; взаимное местоимение, которое используется в русском языке друг друга, в английском языке в этих случаях не употребляется): The two versions of the text are alike in many ways. — Оба варианта текста очень похожи./Оба варианта текста во многом сходны. The boys were alike in everything. — Мальчики были похожи во всем. The sisters don't really look alike. — На самом деле сестры совсем не похожи друг на друга.2. similar — похожий, сходный, подобный, такой же ( similar в отличие от alike может употребляться как предикативно, так и атрибутивно, т. е. перед существительным): I want a similar coat but a size bigger. — Мне надо примерно такое же пальто, но на размер больше. His opinion is similar to mine but he'll never admit it. — Он придерживается примерно того же мнения, что и я, хотя он этого никогда не при знает. These rooms are similar in size. — Эти комнаты похожи по размеру./ Эти комнаты одного размера. If things are alike they similar in some ways. — Рыбак рыбака видит из далека.3. like — подобный, похожий: Has anything happened, you are not like yourself today. — Что-нибудь случилось, ты сам на себя не похож сегодня. It is nothing like that. — Ничего подобного./Ничего похожего. What is it like? — Как это выглядит?/На что это похоже? -
15 попытка не пытка
1) General subject: nothing ventured, nothing gained2) Set phrase: an attempt is no sin - if you try you may win, there's no harm in trying, there's nothing like trying, You never know what you can do till you try3) American English: it doesn't hurt to try4) Idiomatic expression: one cannot succeed without running a risk -
16 попытка не пытка, а спрос не беда
1) General subject: lose nothing for askingУниверсальный русско-английский словарь > попытка не пытка, а спрос не беда
-
17 ничто не сравнится с …
there's nothing like a …There is no life like a painter's. — Ничто не сравнится с жизнью художника.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ничто не сравнится с …
-
18 вовсе
нрч разгво́все нет — not at all, not in the least
э́то во́все не похо́же на неё — it's nothing like her, it isn't like her at all!
-
19 нет ничего похожего на
•There is nothing like tunneling in classical mechanics.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > нет ничего похожего на
-
20 совсем не похож на
•This piece of equipment looks nothing like a hydraulic press.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > совсем не похож на
См. также в других словарях:
nothing like — adverb : nowhere near : not nearly is nothing like as big as it looks on the map Harry Gilroy * * * nothing like 1 used to say that something is very enjoyable or satisfying There s nothing like a cool swim on a hot day. 2 Brit … Useful english dictionary
nothing like — phrasal not nearly < it s nothing like thorough enough > … New Collegiate Dictionary
Nothing Like This — Studio album by Rascal Flatts Released Novemb … Wikipedia
Nothing Like It in the World — … Wikipedia
...Nothing Like the Sun — Nothing Like the Sun Album par Sting Sortie 1er octobre 1987 Enregistrement De mars à août 1987 Durée 54:45 Genre(s) … Wikipédia en Français
Nothing Like the Rain — Single by 2 Unlimited from the album Real Things Released 6 June 1995 … Wikipedia
Nothing Like the Holidays — Theatrical release poster Directed by Alfredo De Villa Written by … Wikipedia
…Nothing Like the Sun — Album par Sting Sortie 1er octobre 1987 Enregistrement De mars à août 1987 Durée 54:45 Gen … Wikipédia en Français
Nothing Like Falling in Love — Single by Eddie Rabbitt from the album Greatest Hits Vol. 2 B side Gone Too Far Released November 1983 … Wikipedia
nothing like — nothing else like; not at all like … English contemporary dictionary
...Nothing Like the Sun — For the Anthony Burgess novel, see Nothing Like the Sun: A Story of Shakespeare s Love Life. ...Nothing Like the Sun Studio album by Sting … Wikipedia